รถ Hybrid ล็อตแรกออกสู่ถนนในปักกิ่ง

ในขณะที่บ้านเรายังถกเถียงเรื่องจะสนับสนุนรถอีโคคาร์ หรือรถไฮบริดนั้น ประเทศจีนได้คลอดรถไฮบริดล็อตแรกออกสู่ถนนแล้ว ถ้าหากใครที่ได้ไปเป่ยจริง หรือกรุงปักกิ่งตั้งแต่วันที่ 21 มิถุนายน 2551 เป็นต้นมา ก็จะเห็นรถแท็กซี่สี่เหลืองฟ้า ที่มีตัวหนังสือ “混合动力汽车 Hybird ElectricVehicle” พ่นบนประตูรถ ซึ่งเป็นรถแท็กซี่ให้เช่าของ 7 บริษัทในกรุงปักกิ่ง จำนวนทั้งหมด 50 คัน

Tank นักร้องวัยรุ่นยอดนิยมปี 2007

สำหรับนักร้องจีนในบ้านเราอาจไม่เป็นที่รู้จักมากเท่ากับนักร้องจากแดนปลาดิบ และตอนหลังก็ถูกนักร้องแดนกิมจิแซงหน้า ส่วนนักร้องจีนที่พอรู้จัก (ที่ใช้ว่าพอรู้จัก เนื่องจากไม่ได้รับความนิยมเท่ากับนักร้องเกาหลี) ก็ล้วนแต่มาจากเกาะไต้หวันแทบทั้งสิ้น ก็ถือว่าเป็นเรื่องที่แปลก ที่วัฒนธรรมจีนก็แทรกซึมอยู่กับวิถีชีวิตคนไทยมานมนาน หรืออาจเป็นเพราะว่า อยู่กันมานมนาน ก็เลยรู้สึกชินเฉยกับมันก็ไม่ทราบ สำหรับนักร้องที่อยู่ในกระแสสูงสุดในช่วงสองปีที่ผ่านมา ในหมู่คนจีน ทั้งในและนอกแผ่นดีใหญ่ คงหนีไม่พ้นวง Tank- Lu Jianzhong (吕建中) ซึ่งเริ่มแจ้งเกิดในปี 2006 ก็ได้รับตำแหน่งนักร้องใหม่ที่มียอดขายสูงสุด หลังจากนั้น รางวัลต่างๆ ก็หลั่งไหลเข้ามาจากทั่วสารทิศ เช่น จาก สถานีโทรทัศน์ TVB8 นักร้องชาวจีนยอดนิยม รวมทั้งได้รับเชิญร่วมแจมกับนักร้องยอดนิยมทั้งของญี่ปุ่น และเกาหลีในต่างกรรมต่างวาระ สำหรับเพลงที่อยู่ในกระแสฮอตฮิต ก็คือเพลง “ซานกั๋วเลี่ยน 三国恋” โดยได้นำเอา MV ของเพลงนี้มาให้ชมกัน หวังว่า หลังจากได้ฟังหรือชมจบแล้ว คงมีคำตอบสำหรับตัวเองว่า เหตุใดเขานึงได้รับความนิยมในหมู่วัยรุ่นจีนทั่วโลก ใครอยากฝึกภาษาจีน ก็ขอนำเอาเนื้อร้องมาให้ด้วยเลย (มีต่อ…..)

ภาพยนตร์ “สามก๊ก ขุนศึกเลือดมังกร”

หลังจากที่ได้อ่านเรื่องราวในบทความ “บันเทิงยุคข้าวยากหมากแพง – ว่าด้วยเรื่องสามก๊ก” ถ้าหากยังไม่หนำใจ มาชมภาพยนตร์เรื่องนี้กันแบบเต็มๆกันเลย ซึ่งแยกเป็นต้นย่อยๆ 10 ตอน โดยแต่ละตอนจะมีความยาวอยู่ระหว่าง 5 – 10 นาที สำหรับใครที่ยังไม่ได้อ่านบทความ สามารถอ่านได้ที่นี่ครับ (อ่านต่อ….)

บันเทิงยุคข้าวยากหมากแพง – ว่าด้วยเรื่องสามก๊ก

ใน The Wave Magazine เล่มที่ 32 ประจำเดือน เมษายน 2008 ซึ่งหมายความว่า ต้นฉบับได้เขียนไว้ปลายเดือนกุมภาพันธ์ 2008 โดยผมได้ลงล้ายเรื่องด้วยภาษาจีนคำง่ายๆ คือคำว่า 饭 = 食+反 หรือ “ฟ่าน” ซึ่งหมายถึง “ข้าว” อข้าวสารที่เรากินกันเป็นอาหารหลักในชีวิตประจำวันนั่นเอง โดยผมได้ยกที่มาของคำว่าข้าวในภาษาจีนว่า ประกอบด้วยคำสองคำคือ “สือ 食= กิน” กับคำว่า “ฝ่าน 反= ต่อต้าน” ซึ่งมันได้แฝงความหมายอันลึกซึ้ง เพราะถ้านำเอาสองคำนี้แยกออกจากกันก็จะไม่มีความหมายว่า “ข้าว” อีก ถ้าตัดตัวซ้ายคือ “สือ หรือ กิน” ออก ก็จะเหลือคำว่า “ฝ่าน หรือ ต่อต้าน” แปลความง่ายๆคือ ถ้าไม่มีกิน ก็จะเกิดการต่อต้าน สัจจะธรรมข้อนี้ เป็นสิ่งที่คนจีนมองเห็นตั้งแต่เมื่อประมาณ 4000 กว่าปีที่แล้ว และสิ่งที่ผมคาดคิดไม่ถึงก็คือ เมื่อหนังสือ The Wave […]

error: กรุณาเคารพทรัพย์สินทางปัญหาของผู้อื่น ต้องการข้อมูลกรุณาติดต่อ Admin ที่ thaichineseweb@yahoo.com